Расписание

Advance обучил русским словам китайских студентов из МГУ

А мы продолжаем рубрику “топовые” проекты Advance. На очереди серия мастер-классов для китайскоговорящих студентов Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова.

Как возник этот проект? – В Advance обратился фонд поддержки научно-проектной деятельности студентов, аспирантов и молодых ученых «Национальное интеллектуальное развитие». Дело в том, что студенты из Китая, обучающиеся в российских вузах, не могут выучить русский язык. Поэтому очень многие отчисляются.

Мастер-классы прошли на базе МГУ 22, 23 и 24 мая 2019 года для трех групп студентов. Всего приняло участие 28 человек. За 8 часов они должны были научиться фонетически кодировать и запоминать русские слова. Навык ставился от простого к сложному. Однако одолели программу полностью – 12 студентов. 8 студентов бакалавриата, 4 – магистратуры. До Advance все учили язык около 8 месяцев.

Перед началом учащимся показали список из 150 русских слов, которые они уже учили. Их попросили подчеркнуть знакомые. Студенты отметили от 40 до 95 слов «как известные». Однако, когда дело дошло до устной проверки, оказалось, что они не могут их перевести.

На “входном” контроле студентам нужно было за 5 минут запомнить 30 существительных русского языка привычным способом, на итоговом контроле – уже с использованием навыка фонетического кодирования.

Был еще промежуточный контроль. Он заключался в письменной проверке изученного. При этом обязательным было правильно написать слово, с чем и возникали трудности. Здесь, собственно, и “зарыта собака”. У китайскоговорящих студентов есть «проблемные» звуки, например, слова беТон и биДон для них одно и то же.

Наши языки совсем разные. В русском языке шесть падежей, а в китайском языке нет ни падежей, ни числа, ни времени. Одно слово в разных падежах китайцы воспринимают как шесть отдельных, разницу между глухими и звонкими согласными тоже видят далеко не всегда. Приставки, суффиксы и окончания также сложны для понимания. Длинные русские слова они раскладывают на 2-4 и более иероглифов. Чтобы победить ошибки в написании, им нужно пройти полный курс фонетики.

В официальном отчете Advance говорится: “Длина и сложность русского слова влияет на процесс запоминания. Чем длиннее и сложнее слова, тем меньше вероятность, что обучающиеся их запомнят. Некоторые запоминают только то, как выглядит слово, не запоминая, как оно произносится, и, таким образом, распознать данное слово на слух они не могут, но могут воспроизвести его письменно. Кроме того, если слово написано в другом месте, они могут его не узнать, не суметь прочитать или воспроизвести письменно”.

Еще одной “неожиданностью” оказалась дисциплина, которая оставляла желать лучшего. Многие ребята, оказавшись вдали от дома, что называется, “почувствовали свободу”. Кроме того, некоторые уже имели негативный опыт обучения при помощи мнемотехник.

Ведущие мастер-классов как никто другой могли понять студентов. Методист Advance Хань Хуа приехала в Россию учиться в университете без знания языка. Преподаватель Валентина Иванова также столкнулась с разницей языков, выучив китайский с нуля до уровня C1.

“Когда мне предложили составить и провести мастер-класс по русскому языку для китайских студентов, честно говоря, сначала я очень встревожилась. Я понимала, что объем работ предстоит огромный, что существует много различий в наших двух языках. Но проделав большую работу всей нашей командой, мы получили конечный вариант того, чему можем обучить иностранных студентов. Для начала мы провели пилотный мастер-класс в стенах родного Advance, на добровольцах-китайцах. Многие из них уже живут в России достаточно продолжительное время, но они отмечали сложности в запоминании новой лексики. За день мы выучили много слов, но главное, наши слушатели отметили, что теперь они понимают как дальше пополнять словарный запас. Студенты МГУ встретили нас двумя лагерями – одни были настроены скептически, говорили, что уже в Китае учили так английский язык, что это все не работает, и их вообще заставили прийти на мастер-класс. Вторая группа студентов была рада тому, что им решили помочь, открыть новые технологии. Местами было сложно, приходилось проводить долгие беседы, приводить примеры из жизни уверять, что все будет отлично, главное следовать рекомендациям. Мы учили достаточно сложные для китайцев слова. Так как наши слушатели были студентами естественно-научного цикла, их, конечно, интересовало, как же быть со сложными названиями, терминами. Поэтому в ходе занятия мы кодировали понятия из физики, химии и даже программирования. По окончании нашего мастер-класса, студенты сдавали нам новые слова, многие из них были сами удивлены, что смогли столько выучить. Им очень понравилось, что мы показали им как повторять с помощью карточек, что значит “Воронка”. Многие отметили, что русский язык теперь им не кажется таким страшным”, – делится впечатлениями Валентина Иванова.

Тем не менее, несмотря на все сложности, выявлена положительная динамика. Метод фонетического кодирования хорошо подходит для запоминания слов русского языка. Итоговый устный контроль проверял, сколько всего слов студенты выучили за 1 занятие. Первая группа запомнила 147 слов. Вторая – 131, а третья – 127. Таким образом, в среднем за один мастер-класс каждый выучил по 135 слов.

МГУ остался доволен результатом и планирует новые мастер-классы осенью 2019 года. Не за горами создание курса “Русский как иностранный”. В дальнейшем Advance будет учитывать менталитет, особенности и уровень подготовленности речевого аппарата китайских студентов, фонетические особенности русского и китайского языков.

^